Allama Iqbal Sad Poetry Best Urdu Shayari
لائوں وہ تنکے کہیں سے آشیانے کے لیے
بجلیاں بے تاب ہوں جن کو جلانے کے لیے
I should procure such straws for my nest from somewhere for burning which the lightning may be restless.
(One should be prepared to sacrifice everything in the Love of God.)
Allama Iqbal Sad Poetry
وائے ناکامی، فلک نے تاک کر توڑا اسے
میں نے جس ڈالی کو تاڑا آشیانے کے لیے
Alas! O despair! The sky broke it down intently; whichever branch I selected for my nest.
(Under the influence of Greek cosmology the sky was considered to control human destiny throughout the ancient world. In particular it was believed to bring ill luck. Though this belief no longer exists the expression still continues in Urdu and Persian literature.)
Allama Iqbal Sad Poetry
آنکھ مل جاتی ہے ہفتاد و دو ملت سے تری
ایک پیمانہ ترا سارے زمانے کے لیے
You are contending with the seventy two nations; one goblet of yours suits the whole world best.*
*Allusion to the Hadith of the Holy Prophet S.A.W. that the Muslim Ummah would be divided into seventy two sects. However, this verse reminds Muslims that the Holy Qur’an has been sent down to guide the entire world and unite the whole mankind into a super national society and State. So the Muslims, who are its first recipients and custodians, should keep their own brotherhood intact instead of being divided into seventy-two mutually contending sects.
0 Comments